Wednesday, December 14, 2005

El Enemigo




My old enemy came to visit today Hoy vino a verme un enemigo
a man hermetically sealed Se trata de un hombre encerrado
in his truth, En su verdad
like a castle or strong-box En su castillo como una caja de hierro
with his own style of breathing Con su propia respiracion
and a singular sword-play Y las espadas singulares
sedulously stropped to draw blood. Que amamanto para el castigo

I saw the years in his face: Mire los anos en su rostro,
the eyes of tired water, En sus ojos de agua cansada,
the lines of his lonliness En lineas de soledad
that had lifted his temples Que le subieron a las sienes
little by little to consummate pride. lentamente, desde el orgullo.

We chatted a while in Hablamos en la claridad
broad mid-day, in windy De un medio dia pululante
wind that scattered the sunCon viento que esparcia sol
on all sides and struck at the sky. Y sol combatiendo en el cielo.
But the man showed me only Pero el hombre solo mostro
his new set of keys, his one Las nuevas llaves, el camino
way to all doors. Inside him, De todas las puertas. Yo creo
I think he was silent, Que aldentro de el iba el silencio
indivisibly silent: Que no podia compartirse
the flint of his soul Tenia una piedra en el alma:
stayed impenetrable. El preservaba la dureza.

I thought of that stingy integrity Pense en su mezquina verdad
hopelessly buried, with power Enterrada sin esperanza
to harm only himself; De herir a nadie sino a el
and within me I knew Y mire mi pobre verdad
my own crude truths shamed. Maltratada adentro de mi.

So we talked-each of us Alli estabamos cada uno
honing his steely convictions, Con su certidumbre afilada
each tempererd by time: Y endurecida por el tiempo
two blind men defending Comos dos ciegos que defienden
their individual darkness. Cada uno su oscuridad.

-Pablo Neruda, traducido por Ben Belitt

0 Comments:

Post a Comment

<< Home